Честно говоря, я предпочитаю каллиграфию грубоватую, написанную с вниманием к древности, с попыткой передать её дух. Этот же образец — противоположность: изящество, воздушная утончённость.
Оказалось, что следовать ей очень даже приятно.
Это стихотворная подпись к картине на тему лотосы. Стихотворение и каллиграфия Лян Шичжэна (梁詩正 1697-1763). Почерк — полускоропись синшу.
雙枝紅白鬥遍娟,水國香生菡益天。
涼露洗花嬌靨潤,汀風翻葉翠盤圓。
彩挹素澈妝尤澹,色映朱霞晚更妍。
卻笑池塘雙蛺蝶,也憐芳氣不飛還。
Два цветка — красный и белый — соперничают в прелести,
Рождённые ароматами водного края, услаждают они небо.
Прохладная роса умывает цветы — и их прелестные щёчки становятся ещё нежней;
Ветер над отмелью колышет листья, зелёные чаши округлы и полны.
Оттенки чистые и прозрачные — здесь не требуется макияж,
На фоне алой вечерней зари они особенно пленительны.
И только остаётся смеяться над двумя бабочками у пруда,
Что и сами очарованы ароматом — и не могут улететь.
